Все под контролем - Страница 127


К оглавлению

127

Я вновь посмотрел на пожарного.

— Похоже, сначала начался пожар, а потом взорвались баллоны с газом, — сказал он. — Не могли бы вы все-таки отойти, сэр?

— Есть погибшие, раненые?

В тот момент, когда я задавал свой вопрос, что-то из того, что швырнули в кучу, привлекло мое внимание. Это был то ли Рики, то ли Дженни — кто-то из них: я никогда не мог отличить их друг от друга. Теперь это вряд ли было важно. Кто бы ни был этот мишка, он весь обуглился, и уцелела лишь половинка лапы.

— Мы сможем узнать наверняка только через какое-то время, но вряд ли кто-нибудь выжил после такого взрыва.

Он был прав. При других обстоятельствах таким взрывом можно было бы гордиться.

Келли погибла. Может, это не так уж и плохо. Сволочное дело, но я переживу. Да и что я мог ей предложить?

Келли пришлось бы дерьмово, стоило ей в полной мере осознать, что с ней случилось, и, скорее всего, ей потребовалось бы лечение у психиатра. Кроме того, ей начал нравиться наш образ жизни. Ее смерть все поставит на свои места. Мне больше не придется защищать ее или беспокоиться о ней.

Я повернулся и в глубокой задумчивости зашагал обратно к машине. Что сделано, то сделано; я ничего не мог изменить, не мог перевести стрелки часов назад. Подробности узнаю из новостей.


Издали, сзади донеслись какие-то хриплые, каркающие звуки. Вроде бы кто-то звал меня по имени.

Я остановился и обернулся.

Да, это была Келли, бегущая ко мне из-за деревьев.

Я побежал ей навстречу, стараясь взять себя в руки. Мне хотелось, чтобы все выглядело непринужденно, хотя все внутри у меня тряслось так, что никакой шкалы Рихтера тут бы не хватило.

Она бросилась в мои объятия и уткнулась лицом в грудь. Я отодвинул ее на расстояние вытянутой руки.

— Почему ты не спряталась за деревьями?

Я чувствовал себя наполовину рассерженным, наполовину испытывал облегчение, как отец, который думает, что его дочка потерялась в толпе, потом вдруг находит ее и не знает — то ли устроить ей старую добрую выволочку, то ли прижать к груди и расцеловать. Я не знал, что делать, но чувство было приятное.

— Почему ты не спряталась за деревьями, как я велел?

— Вот еще! Сам же говорил, что надо стоять в стороне и наблюдать. Твои слова!

— Все правильно, — ответил я, с усмешкой беря ее за руку.

Продолжая улыбаться, мы пошли по проселку. Келли вся вымокла, волосы спутались.

Мы дошли до машины и, не обменявшись больше ни словом, сели в нее.

Я посмотрел на Келли в зеркало заднего обзора. Наши взгляды встретились. Келли заулыбалась, но я строго сказал:

— Пристегни ремень!

Потом включил зажигание, и мы уехали.

notes

1

Короткая куртка с присобранными складками на талии или бедрах. «Bomber» — бомбардировщик (англ.). Такие куртки производились раньше для летчиков британских ВВС. (Здесь и далее, кроме особо отмеченных, примечания редактора.)

2

Американский эстрадный певец.

3

Специальная авиационная служба — подразделение спецназа Вооруженных сил Великобритании.

4

Все имена соответствуют буквам фонетического алфавита, применяемого при радиосвязи.

5

Знаменитый американский фотограф.

6

Террористическая организация, действующая в Северной Ирландии с целью провозглашения независимой Ирландской Республики.

7

В фонетическом алфавите, который применяется при радиосвязи, это буквы M и L.

8

Лидер политического крыла Ирландской республиканской армии — «Шин фейн» («Мы сами»).

9

Район Лондона.

10

Британские разведслужбы.

11

Аэропорт в ирландском городе Лимерик.

12

Аэропорт в Лондоне.

13

Американская авиакомпания.

14

Предместье Лондона.

15

Национальная авиакомпания Ирландии.

16

В битве при Стэмфорд-Бридже 25 сентября 1066 года войска норвежского короля Харальда Сурового были наголову разбиты англосаксонской армией короля Гарольда Годвинсона. Харальд был убит, а попытка норвежского завоевания Англии завершилась полным провалом.

17

Эмблема Ирландии. (Прим. ред.)

18

Лондондерри — город в Северной Ирландии.

19

Знаменитая шведская фирма по производству домашней мебели.

20

Аэропорт в Вашингтоне.

21

Американский миллиардер.

22

Кот, персонаж комиксов.

23

«Инспектор Клузо» — американская кинокомедия.

24

Ассистент Клузо.

25

Судно, покинутое экипажем по невыясненной причине и найденное 4 декабря 1872 года в 400 милях от Гибралтара.

26

Американский иллюзионист, прославившийся сложными трюками с побегами и освобождениями.

27

Американский мультфильм.

28

Торговый центр, представляющий собой пешеходную аллею, по сторонам которой расположены магазины, кафе и т. п.

29

Телеканал для детей.

30

Бедняки из белого населения США.

31

Машинка для стрижки волос.

32

Престижный район Вашингтона.

33

Кинокомедия американского режиссера Джона Лэндиса, 1978 г.

34

Мост через реку Потомак.

35

Кафе-мороженое.

36

Американская организация Комитет помощи Северной Ирландии.

127